1972年2月21日,美利坚合众国总统理查德· 尼克松到达北京。周恩来总理和尼克松总统在机场握手(资料照片)。新华社发
尼克松总统访华时的美方首席翻译、著名的“中国通”傅立民难以忘记1972年2月21日星期一那个寒冷、灰蒙蒙的早晨,他作为美方代表团成员抵达了上海虹桥机场。在短暂停留后,他随尼克松一行于当天飞抵北京,开始了一段创造历史的旅程。
曾担任过美国助理国防部长和美国驻沙特大使的傅立民近日在接受本报专访时,回忆了那一段难忘的经历。他说,那是他首次踏上中国大陆这块神秘的土地。他清楚记得,当时虹桥机场上有成群的飞鸟,却鲜有飞机起降。他由此推断,中国很少有人乘飞机旅行。
“美国和中国在当时展开接触对我来说一点也不意外,我对此已经有所预见,这也是我从事外交官职业的部分原因。”傅立民告诉记者, “因为没有中美关系,当时全球的战略平衡是不稳定的。”
但他说:“真正令我意外的是,总统决定亲自前往北京,这是我绝没有想到的,这的确是最令人吃惊的一点。”傅立民将尼克松访华形容为“新奇的经历”、“是双方相互了解的奇妙时刻”。
他说,当时的中国官员给他留下了深刻印象。“周恩来总理镇定、精明、举止文雅。从某些方面来说,他是中国传统中完美的君子。”
拒绝翻译祝酒词
傅立民还回忆说,2月21日当晚,在尼克松和周恩来举行晚宴之前,白宫官员要求他在尼克松总统晚宴上发表讲话时进行翻译。他当时立刻要求白宫官员提供尼克松的讲稿,以进行准备。但是,在多次磋商后,白宫的官员仍然拒绝这一要求。傅立民最后只能无奈地表示,拒绝进行翻译。
他解释说,当时他已经听到风声,说尼克松将在讲话中引用毛主席诗词。他之所以如此坚持要提前拿到讲话稿,是因为他害怕在将尼克松讲话翻译成中文时,无法准确翻译出毛主席的诗词。他说:“我无法想象,怎么能够在整个中国的中央政治局成员前随意地翻译毛主席诗词,那简直是疯了。”
最终,白宫官员决定让中方的冀朝铸负责翻译。尼克松在发表祝酒词时还真的引用了毛主席诗词。
傅立民说,尼克松总统之所以拒绝提前将讲话稿给他,是为了在晚宴上发表祝酒词时,表现出他是即兴的讲话,而非事先准备。他说,几天后,尼克松总统还把他叫到一旁,表示了歉意。
中美关系变化巨大
傅立民说,中美打破坚冰后的40年中,两国关系经历了巨大变化,从当初双方为了应对地缘政治担忧“完全现实的行为”发展到涉及经济、战略、文化等各个层面的“最为重大的双边关系”。
他举了当初在美国驻华使馆任职时的一个例子。当时美国商会刚刚在北京成立,他家的客厅就可以容纳全体会员开会。如今在中国的美国商会已经有超过1万名会员。他说,这种变化简直令人吃惊。
的确,傅立民先生如今可能再也无法在上海的机场上聆听鸟儿歌唱,因为每天都有数百架来往于世界各地的喷气式飞机在那里起降。
傅立民说,随着全球秩序朝更加多极化和更加平衡的方向发展,中国将会在世界发挥更大作用。他希望,在这一进程中,中美能够合作。(本网驻华盛顿记者 冉维 孙浩)
(未经允许,其他媒体不得转载、摘编或以其他方式使用本文)
“太平洋世纪”决定中美关系走向
+1